主题:  寒烟真是5D的及时雨啊!这地方正合我心意了。

幼狼

职务:普通成员
等级:3
金币:0.0
发贴:928
注册:2001/3/12 18:24:04
#12001/6/20 14:39:42
嘻嘻。这句怎么翻译?



mp3ss

职务:普通成员
等级:5
金币:10.0
发贴:2567
注册:2000/12/9 17:46:25
#22001/6/20 15:08:46
han yan zhen shi 5D de ji shi yu a!zhe di fang zheng he wo xin yi la 。

就这样翻译。



5D茶博士

职务:普通成员
等级:5
金币:10.0
发贴:2881
注册:2000/9/15 13:03:46
#32001/6/20 15:18:53
Chan在上个贴子中说
引用:
han yan zhen shi 5D de ji shi yu a!zhe di fang zheng he wo xin yi la 。

就这样翻译。

苯这都翻译错了
han yan zhen shi 5D de ji shi yu a!zhe di fang zheng he wo xin yi le 。



mp3ss

职务:普通成员
等级:5
金币:10.0
发贴:2567
注册:2000/12/9 17:46:25
#42001/6/20 15:20:21
"了"是多音字,凭什么你的是对的?



幼狼

职务:普通成员
等级:3
金币:0.0
发贴:928
注册:2001/3/12 18:24:04
#52001/6/20 15:22:13
哈哈哈。。。你们两个可真有意思啊。。。。。。这帖子我贴错了。本是想在英语角贴的。找个版主转过去吧。



5D茶博士

职务:普通成员
等级:5
金币:10.0
发贴:2881
注册:2000/9/15 13:03:46
#62001/6/20 15:24:03
Chan在上个贴子中说
引用:
"了"是多音字,凭什么你的是对的?

还有一个音读,liao,猪头错了就是错了,我是拼音高手,哈哈



真傻

职务:普通成员
等级:3
金币:10.0
发贴:1018
注册:2001/2/20 21:54:56
#72001/6/20 15:24:06
可以这样吧
HanYan realy like a RainGod for 5D.
It is a well-content place for me.

及时雨是中国文化中的比喻。在西方,有雨神,是专司降雨的神,很受人们尊敬。
当然啦,我只是跟大家一起学习,没到那种地步呢!

不知道翻译得对不对。主要嘛,英译中容易些。中译英,要考虑不同的文化背景。



幼狼

职务:普通成员
等级:3
金币:0.0
发贴:928
注册:2001/3/12 18:24:04
#82001/6/20 15:31:31
野火寒烟在上个贴子中说
引用:
可以这样吧
HanYan realy like a RainGod for 5D.
It is a well-content place for me.

及时雨是中国文化中的比喻。在西方,有雨神,是专司降雨的神,很受人们尊敬。
当然啦,我只是跟大家一起学习,没到那种地步呢!

不知道翻译得对不对。主要嘛,英译中容易些。中译英,要考虑不同的文化背景。


唉。。。服了。。。虽然翻译的对不对我也不知道。。。但我相信寒烟的翻译看起来到是蛮象英文的。比大蛇和yuyu翻的强。。。。



5D茶博士

职务:普通成员
等级:5
金币:10.0
发贴:2881
注册:2000/9/15 13:03:46
#92001/6/20 15:33:29
幼狼在上个贴子中说
引用:
野火寒烟在上个贴子中说
引用:
可以这样吧
HanYan realy like a RainGod for 5D.
It is a well-content place for me.

及时雨是中国文化中的比喻。在西方,有雨神,是专司降雨的神,很受人们尊敬。
当然啦,我只是跟大家一起学习,没到那种地步呢!

不知道翻译得对不对。主要嘛,英译中容易些。中译英,要考虑不同的文化背景。


唉。。。服了。。。虽然翻译的对不对我也不知道。。。但我相信寒烟的翻译看起来到是蛮象英文的。比大蛇和yuyu翻的强。。。。

切,我亚根儿就没当英语翻译